Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Σουηδικά-Αγγλικά - När jag blundar
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Τραγούδι - Σπίτι/Οικογένεια
τίτλος
När jag blundar
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
alexfatt
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά
Sätt dig ner, vi håller din hand
Berätta vem du är, vi finns för varann
Alla minnen vore inget utan dig.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Quoted from the song "När jag blundar" by Finnish singer Pernilla Karlsson.
τίτλος
when I close my eyes
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
Lein
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Sit down, we hold your hand
Tell us who you are, we are here for each other
All memories would be nothing without you.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
second line: 'us' is not in the original but 'tell who you are' needs an indirect object (me, him, us etc) and 'us' seems most logical here.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Lein
- 29 Μάρτιος 2012 16:44
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
29 Μάρτιος 2012 11:15
Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Hej Pia,
Could I have your vote and / or comments here please? We don't seem to have many Swedish people online these days
Thanks!
CC:
pias
29 Μάρτιος 2012 15:45
pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
It looks good Lein!
Bravo
29 Μάρτιος 2012 16:43
Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Thank you!