Μετάφραση - Πορτογαλικά-Λατινικά - quero estar contigo num momento muito especial...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:  
Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία  Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | quero estar contigo num momento muito especial... | | Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά
quero estar contigo num momento muito especial chamado SEMPRE | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | traduzir a frase para latim, é para pôr nas alianças de casamento |
|
| volo tecum esse in precipuissimum momentum | ΜετάφρασηΛατινικά Μεταφράστηκε από goncin | Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
volo tecum esse in precipuissimum momentum, quod SEMPER apellatum est |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Porfyhr - 17 Σεπτέμβριος 2007 12:21
|