Μετάφραση - Λατινικά-Δανέζικα - Carpe Diem Caveat EmptorΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Έκφραση | | Κείμενο Υποβλήθηκε από emse | Γλώσσα πηγής: Λατινικά
Carpe Diem Caveat Emptor | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | jeg har fÃ¥et at vide at dette udtryk betyder "grib dage, nyd livet før det er for sent" jeg vil gerne have det lavet som en tattoo dog bliver jeg i tvivl nÃ¥r jeg googler det fordi det kommer op som at det betyder noget indenfor købsrettgheder. |
|
| Grib dagen køberen bærer risikoen | ΜετάφρασηΔανέζικα Μεταφράστηκε από wkn | Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα
Grib dagen køberen bærer risikoen | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Carpe diem = grib dagen Caveat emptor betyder fra gammel romersk ret at køberen bærer risikoen ved et salg (modsat Caveat venditor hvor sælgeren tager risikoen). Mere slogan-agtigt kunne man oversætte sætningen med "Grib dagen og tag ansvaret" |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από wkn - 22 Αύγουστος 2007 11:47
|