Αυθεντικό κείμενο - Ισπανικά - Realmente le falto tantoΠαρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Κατηγορία Πρόταση Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από IAmMe | Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
Realmente le falto tanto. Realmente deseo dormir al lado de usted a la noche vengo por favor y pic yo upp |
|
Τελευταία επεξεργασία από cucumis - 5 Σεπτέμβριος 2007 05:01
Τελευταία μηνύματα | | | | | 4 Σεπτέμβριος 2007 18:43 | | | Could a Spanish expert tell me what "pic yo upp" means? I thought it was poor English for "pick you up". | | | 5 Σεπτέμβριος 2007 01:41 | | | "pic yo upp" is not Spanish. The rest of the text, is very poor Spanish, it looks like written by someone who doesn't speak Spanish.
It should be rejected, or put on meaning only. CC: Urunghai | | | 5 Σεπτέμβριος 2007 05:02 | | | That's ok it is in "meaning only", thanks |
|
|