Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Espanja - Realmente le falto tanto

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaEnglantiRuotsi

Kategoria Lause

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Realmente le falto tanto
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä IAmMe
Alkuperäinen kieli: Espanja

Realmente le falto tanto. Realmente deseo dormir al lado de usted a la noche vengo por favor y pic yo upp
Viimeksi toimittanut cucumis - 5 Syyskuu 2007 05:01





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Syyskuu 2007 18:43

Urunghai
Viestien lukumäärä: 464
Could a Spanish expert tell me what "pic yo upp" means? I thought it was poor English for "pick you up".

5 Syyskuu 2007 01:41

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
"pic yo upp" is not Spanish. The rest of the text, is very poor Spanish, it looks like written by someone who doesn't speak Spanish.

It should be rejected, or put on meaning only.

CC: Urunghai

5 Syyskuu 2007 05:02

cucumis
Viestien lukumäärä: 3785
That's ok it is in "meaning only", thanks