ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - スペイン語 - Realmente le falto tanto
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Realmente le falto tanto
翻訳してほしいドキュメント
IAmMe
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
Realmente le falto tanto. Realmente deseo dormir al lado de usted a la noche vengo por favor y pic yo upp
cucumis
が最後に編集しました - 2007年 9月 5日 05:01
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 9月 4日 18:43
Urunghai
投稿数: 464
Could a Spanish expert tell me what "pic yo upp" means? I thought it was poor English for "pick you up".
2007年 9月 5日 01:41
guilon
投稿数: 1549
"pic yo upp" is not Spanish. The rest of the text, is very poor Spanish, it looks like written by someone who doesn't speak Spanish.
It should be rejected, or put on meaning only.
CC:
Urunghai
2007年 9月 5日 05:02
cucumis
投稿数: 3785
That's ok it is in "meaning only", thanks