Μετάφραση - Σλοβακικά-Αγγλικά - ... dospelých...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:  
Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ - Σπορ  Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | | | Γλώσσα πηγής: Σλοβακικά
Belgicko v Disco dance formáciách dospelých – 4 tituly za posladných 6 rokov | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | I would like to translate this sentence to put it on my website as it's about my dance group. But I have trouble finding the meaning of the words 'dospelých' and 'posladných' and 'rokov'. I have searched everywhere, can you help me please? |
|
| | ΜετάφρασηΑγγλικά Μεταφράστηκε από babu2 | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Belgium in Disco dance formations of adults - 4 titles in last 6 years. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 20 Οκτώβριος 2007 14:40
Τελευταία μηνύματα | | | | | 20 Οκτώβριος 2007 03:42 | | | The note under the translation request says that this is a sentence in the original, but it is not in English. Should there be a verb here? | | | 20 Οκτώβριος 2007 06:44 | | | I'm not sure.. But I can work with the translation I have. THanks very much !
|
|
|