Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-터키어 - gli occhi non si trovano

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어터키어

분류 문학

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
gli occhi non si trovano
본문
mavigardiyan에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

gli occhi non si trovano

제목
Gözleri bulmak mümkün değil
번역
터키어

smy에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Gözleri bulmak mümkün değil
이 번역물에 관한 주의사항
I don't know Italian, this is done by means of an English bridge from Xini, here is the English translation(s):
-----------
"It's not possible to find the eyes"

or

(the) eyes cannot be found

but also:

The eyes can't find themselves
The eyes can't find each other
---------

thanks Xini!

alternatif çevirileri şöyle olabilir:

"gözler bulunamıyor"

veya

"gözler birbirini bulamıyor"
smy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 3일 09:21





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 2일 07:25

idenisenko
게시물 갯수: 113
the meaning is >göz göze gelemiyoruz, gelinemiyor

2008년 1월 2일 08:22

smy
게시물 갯수: 2481
this is the English translation by Italian expert idenisenko:

"It's not possible to find the eyes"

or

(the) yes cannot be found

but also:

The eyes can't find themselves
The eyes can't find each other
-----------

2008년 1월 2일 08:46

idenisenko
게시물 갯수: 113
this is the English translation by Italian expert idenisenko:

"It's not possible to find the eyes"

or

(the) yes cannot be found

but also:

The eyes can't find themselves
The eyes can't find each other
---------------------
ARE YOU KIDDING OR WHAT ?
NOT SERIOUS AT ALL !
smy, I invite you to be honest and correct.
---------------------------
Here's the single comment I have sent :
the meaning is >göz göze gelemiyoruz, gelinemiyor
> our sights are not crossing each other.

2008년 1월 2일 08:49

smy
게시물 갯수: 2481
what do you mean??????

2008년 1월 2일 08:52

smy
게시물 갯수: 2481
I said this is the English translation by Italian expert idenisenko

it doesn't mean you are the expert, I just wrote your name, if you want the page where Xini, the italian expert gave this bridge, HERE it is!!