Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 덴마크어-스웨덴어 - arkitekt

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 덴마크어스웨덴어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
arkitekt
본문
kakaka111에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어

Du skal i udvælgelsen fokusere på byrum, hvor der er en mangelfuld sammenhæng mellem gadens/pladsens funktion og byens liv, og hvor det offentlige rum derfor virker kedeligt og inaktivt. du bearbejde byrummene arkitektonisk – med det formål at øge muligheden for menneskelig kontakt og aktivitet. Du kan fjerne, ændre og/eller tilføje elementer, som vil forbedre rummene som ramme om bylivet og mødet mellem mennesker.
Byrummene skal bearbejdes i tegning og/eller collage.

제목
arkitekt
번역
스웨덴어

pias에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Du skall i alternativet fokusera på stadsrum, där det saknas ett sammanhang mellan gatans/platsens funktion och stadens liv, och där det offentliga rummet därför fungerar trist och inaktivt. Du bearbetar stadsrummet arkitektoniskt - med målet att öka möjligheten för mänsklig kontakt och aktivitet. Du kan avlägsna, ändra och/eller tillföra element, som kommer att förbättra rummen som ram för stadslivet och mötet mellan människor. Stadsrummet skall bearbetas i teckning och/eller collage.


Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 24일 13:39





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 20일 18:08

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Hej Pia!

Det heter arkitektoniskt (och inte "arkitektiskt" ) på svenska också, så det bör ändras!!

/Pia

2008년 3월 20일 18:02

pias
게시물 갯수: 8113
Hej på dig Pia ...
Tack! Jag ändrar det.