Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - デンマーク語-スウェーデン語 - arkitekt

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: デンマーク語スウェーデン語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
arkitekt
テキスト
kakaka111様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語

Du skal i udvælgelsen fokusere på byrum, hvor der er en mangelfuld sammenhæng mellem gadens/pladsens funktion og byens liv, og hvor det offentlige rum derfor virker kedeligt og inaktivt. du bearbejde byrummene arkitektonisk – med det formål at øge muligheden for menneskelig kontakt og aktivitet. Du kan fjerne, ændre og/eller tilføje elementer, som vil forbedre rummene som ramme om bylivet og mødet mellem mennesker.
Byrummene skal bearbejdes i tegning og/eller collage.

タイトル
arkitekt
翻訳
スウェーデン語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Du skall i alternativet fokusera på stadsrum, där det saknas ett sammanhang mellan gatans/platsens funktion och stadens liv, och där det offentliga rummet därför fungerar trist och inaktivt. Du bearbetar stadsrummet arkitektoniskt - med målet att öka möjligheten för mänsklig kontakt och aktivitet. Du kan avlägsna, ändra och/eller tillföra element, som kommer att förbättra rummen som ram för stadslivet och mötet mellan människor. Stadsrummet skall bearbetas i teckning och/eller collage.


最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 3月 24日 13:39





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 20日 18:08

Piagabriella
投稿数: 641
Hej Pia!

Det heter arkitektoniskt (och inte "arkitektiskt" ) på svenska också, så det bör ändras!!

/Pia

2008年 3月 20日 18:02

pias
投稿数: 8113
Hej på dig Pia ...
Tack! Jag ändrar det.