원문 - 터키어 - boncuk gözlü현재 상황 원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:  
 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
마지막 글 | | | | | 2008년 5월 3일 23:48 | | | | | | 2008년 5월 4일 00:28 | | | it is 'boncuk gözlü'
| | | 2008년 5월 4일 10:28 | | | If it is just a noun and an adjective we'll have to remove it as well, as both these words can be found in a dictionary
CC: lilian canale | | | 2008년 5월 4일 11:30 | | | the meaning is 'beady eyes', but usually we're using as 'blue eyes'. so, maybe they couldn't find the second expression in a dictionary. | | | 2008년 5월 6일 09:38 | | | Let's free this one, so.
Thanks FIGEN KIRCI for your answer, actually when some words are not that easy to be found in a dictionary we can help here, you are right. |
|
|