번역 - 네덜란드어-핀란드어 - Binnenkort staan we voor je klaar.현재 상황 번역
분류 문장 - 나날의 삶 | Binnenkort staan we voor je klaar. | | 원문 언어: 네덜란드어
Binnenkort staan we voor je klaar. | | Tekst bedoeld voor bij de opstart van een nieuwe dienst, nieuwe winkel en dergelijke meer. Kan bijvoorbeeld aan de ruit van een winkel hangen die nog in aanbouw is. |
|
| | | 번역될 언어: 핀란드어
Avataan pian. | | 2nd: Avaamme yrityksemme lähitulevaisuudessa. 3rd: Avaamme yrityksemme pian.
Translated from English. |
|
Maribel에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 20일 01:43
마지막 글 | | | | | 2008년 7월 18일 18:30 | | | Hm, jos kysessä olisi esim kyltti kaupan ovessa, siinä varmaan lukisi "palvelemme teitä pian" ja "avataan pian"...
Ehkä tuo sanatarkempi käännös voisi olla kommenttikentässä - vai mitä mieltä olet? Oikeinhan tuo sinänsä on... | | | 2008년 7월 20일 01:42 | | | Paljon parempi näin, varsinkin se "yrityksen avaaminen" kuulostaa tosi oudolta. Joku kauppa tai liike voidaan avata, mutta yritys on hallinnollinen yksikkö, joka kyllä perustetaan, mutta... Ehkä jossain tapauksessa voisi ajatella esim. toiminta alkaa tms., mutta niin pitkälle ei kai voida mennä. |
|
|