Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-러시아어 - Sou jornalista brasileiro, com Mestrado em...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어러시아어세르비아어

분류 설명들 - 사업 / 직업들

제목
Sou jornalista brasileiro, com Mestrado em...
본문
Pedreco에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

I am a Brazilian journalist, with Master's degree in Communication, and focused in international news. My specialty area is Eastern Europe, the Balkans, former Yugoslavia and the former USSR. I'm fluent in English, Spanish and my native Portuguese, and beguinner in Serbo-Croatian, Russian, and Romanian. I have worked in a news agency and major newspapers in Brazil, including as reporter, staff writer, and overseas stringer. Also experienced in teaching Journalism (print).
이 번역물에 관한 주의사항
This is a brief resume presentation. Some journalistic jargon is used, such as "print" (a reference to newspapers and magazines, not TV or radio), "staff writer" ('redacteur' in French) and "stringer" (a foreign correspondent who is not hired, but works on a free-lance basis).

제목
Я бразильский журналист...
번역
러시아어

Guzel_R에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 러시아어

Я бразильский журналист, со степенью магистра(с высшим образованием) в области информации,и центром моего внимания являются международные новости.Сфера моей специализации - Восточная Европа, Балканы, бывшая Югославия и бывший СССР.Я свободно говорю на английском и испанском языках, родной язык - португальский, начал изучать сербо-хорватский, русский и румынский языки .Я работал в агенстве новостей и в основных газетах Бразилии как репортер, редактор и заграничный внештатный корреспондент. Также имею опыт в педагогической журналистике (пресса).
Garret에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 6일 07:46





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 6일 15:59

Pedreco
게시물 갯수: 29
Is "агенстве" plural or singular form? It should be singular (agency, not agencies), because it was only one.

2008년 8월 6일 23:46

Guzel_R
게시물 갯수: 225
Yes,"в агенстве" is singular form. Plural form is "в агентствах".