Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - ekteki dosyalarda alt kat ile yapılan yeni...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 문장 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ekteki dosyalarda alt kat ile yapılan yeni...
본문
elifbuzlu에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

ekteki dosyalarda alt kat ile yapılan yeni çalışmalar mevcuttur.saygılarımla.
이 번역물에 관한 주의사항
ekteki dosyalarda alt kat ile yapılan yeni çalışmalar mevcuttur.saygılarımla.

제목
In the attached files are the new studies
번역
영어

cebere에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

In the attached files are the new studies that have been done about the lower floor.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 12월 30일 18:40





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 4일 01:50

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi cebere,

added or attached?

there are ---> are

2009년 1월 5일 11:04

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi cebere,

That preposition "with" doesn't sound well. Are the studies 'about' the lower floor? 'on' the lower floor? 'regarding' the lower floor?

2009년 1월 5일 12:31

cebere
게시물 갯수: 21
If we use 'about'or 'on' or 'regarding' in this sentence, the meaning changes.because this sentence's meaning is like for example '' we are fighting with my friend''


so? I dont know, I thing ''with''

your suggestion?


2009년 1월 5일 13:09

merdogan
게시물 갯수: 3769
I prefer "on".

2009년 1월 5일 13:18

lilian canale
게시물 갯수: 14972
yes, as you said "with my friend" is correct because it's something done with someone (together with someone), but in this case the "floor" is not a person, it can't 'participate' in the action. See what I mean?
Besides, I think we should use "made" instead of "done"

2009년 1월 5일 16:18

cebere
게시물 갯수: 21
Ok I did not Know that 'with' should only be used with person in that kind of sentence.

but I think 'on' also is not suitable for this sentence. because I think it refers a place as if where the studies have been done. however the Sentence does not mention it.

2009년 1월 5일 17:30

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Kafetzou, would you help us here, please?

CC: kafetzou

2009년 1월 5일 17:36

merdogan
게시물 갯수: 3769
if you think so you can use "and" instate of "with" or "on".
Do you mean that there are two sentences ?

2009년 1월 6일 01:41

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I don't understand merdogan's comment above (who mentioned "and"?), and I don't understand why the writer used the word "ile", which does mean "with", but I think the meaning is "studies done on". Unfortunately, though, it becomes ambiguous in English if we say "on the lower floor", as it could be the location or the subject of the studies, but here it clearly means the subject of the studies, so maybe "regarding" would be the better choice.

Another matter: This seems to be written in business Turkish. They way we would begin this in business English is as follows:

"In the attachment, please find ..."

CC: lilian canale

2009년 1월 6일 01:12

eliphsi
게시물 갯수: 1
In the attached files, there are new studies that have been done with the lower floor. yours sincerely.

2009년 1월 6일 08:14

cebere
게시물 갯수: 21
I was a little bit confused about this sentence yesterday, the way the writer expressed the situation. but after I think deeply about it, I've seen that:

''In the attached files, are the new studies that have been done 'about' the lower floor.'' is the best translation.
The Writer used a wrong word 'ile' I think. It does not correspond the meaning.

2009년 1월 8일 18:57

44hazal44
게시물 갯수: 1148
In the attached files, there are the new studies...

2011년 12월 30일 16:52

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
I think what the writer means by ‘alt kat/the lower floor’ is people who are on the lower floor (according to the original). Therefore, the translation should have been done like:

The new studies that have been done with those on the lower floor are available in the attached files.

2011년 12월 30일 18:41

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I think that as it stands, the translation contains the same ambiguity as the original, so it's fine, although I just took out the unnecessary comma and changed the title to match the translation.

2011년 12월 30일 20:52

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Thanks

2012년 1월 2일 09:21

cebere
게시물 갯수: 21
So, the translation should have been done like:

The new studies that have been done with those on the lower floor are available in the attachment.

2012년 1월 2일 15:00

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Tebrikler.