Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-터키어 - majo,sto mu ne kazes da se nosi u tri lepe....ja...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어터키어

분류 표현 - 사랑 / 우정

제목
majo,sto mu ne kazes da se nosi u tri lepe....ja...
본문
engoma에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

majo,sto mu ne kazes da se nosi u tri lepe....ja sam jednom tako rekla na chatu,ali mu sve spojila ovako jebemtisvepospiskuturcinejedandasenosisutrilepepickematerinejesilicuo , on mi napise have a nice day,ahahahahahhahahaah

ahahahahahahaha....ludaco jedna ! :))) napisao mu je danijel nesto na drugoj slici...procitaj sama,mene sramota da ponavljam ;)))) ma neka ga nek komentarise...bar imam cemu da se smejem :)
이 번역물에 관한 주의사항
fotograflarımın altına yapılan sıprça yorumlar var..merak ettım...şimdiden tsk ederim...

제목
Majo, neden demiyorsun gitsin k
번역
터키어

fikomix에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Majo, neden demiyorsun gitsin anasının k... Ben bir kere chata öyle dedim, sadece bütün kelimeleri birleştirdim bu şekilde türkbenseninsülalenis*******gitananınkörüneduydunmu, o ise “have a nice day” ile cevapladı, ahahahahahhahahaah

ahahahahahahaha....deli kız ! :))) Diğer resiminde Danijel ona bir şeyler yazdı... kendin oku, ben tekrarlamak utanıyorum;)))) Bırak yorum yapsın… bari gülmek için bir sebebim oluyor:)
이 번역물에 관한 주의사항
MÜSTEHCEN İÇERİK Olduğunu farkettim, fakat bence, çeviriyi talep edene önemli olduğunu varsayarak, tarafımdan tercüme edildi.
Ingilizce bölmü “have a nice day” olduğu gibi bırakılmıştır.
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 24일 22:11





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 24일 15:54

handyy
게시물 갯수: 2118
Fikomix, çevirine birazcık sansür uygulayarak oylamaya sunuyorum.

2009년 1월 24일 16:18

fikomix
게시물 갯수: 614
Haklısın handyy çünkü sitede "BIP" sesi uygulanamıyor
Bugünden sonra çevirilerde: BIP---->**** kullanacam. Senin icadın

2009년 1월 24일 16:46

handyy
게시물 갯수: 2118
Ahahaaa, bu da yazılı 'bip' oluyor sanırım.

2009년 2월 24일 22:19

fikomix
게시물 갯수: 614
Uzmanlardan özür dilerim