Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-리투아니아어 - Какие поводки? Очень частый вопрос, задаваемый...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어리투아니아어

분류 설명들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Какие поводки? Очень частый вопрос, задаваемый...
본문
savii에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

Какие поводки?
Очень частый вопрос, задаваемый на форуме - использовать ли капроновые или плетеные поводки, и какой вид оснастки лучший. Я попробую дать вам идею того, что и когда использовать.
Существуют четыре основные вида поводкового материала:
Плетенка / Многожильная нить
В идеальном мире это был бы мой главный выбор. Достаточно малый диаметр и очень гибкий материал позволяет такому поводку вести себя наиболее реально на дне водоема.

제목
Kokie pavadėliai? Labai dažnas forumuose pateikiamas...
번역
리투아니아어

sagittarius에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 리투아니아어

Kokie pavadėliai? Labai dažnas forumuose pateikiamas klausimas: naudoti nailoninius ar vytus pavadėlius, ir kokia įranga geriausia. Pamėginsiu pasiūlyti idėją, ką ir kada naudoti.
Pavadėliai gaminami iš keturių pagrindinių rūšių medžiagų:
pintiniai dirbiniai/ daugiagijis siūlas.
Idealiu atveju aš rinkčiausi būtent tai. Pakankamai mažas skerspjūvis ir labai tampri medžiaga tokiam pavadėliui natūraliausiai leidžia elgtis vandens telkinio dugne.
Dzuljeta에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 7일 16:13