Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Russe-Lituanien - Какие поводки? Очень частый вопрос, задаваемый...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RusseLituanien

Catégorie Explications

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Какие поводки? Очень частый вопрос, задаваемый...
Texte
Proposé par savii
Langue de départ: Russe

Какие поводки?
Очень частый вопрос, задаваемый на форуме - использовать ли капроновые или плетеные поводки, и какой вид оснастки лучший. Я попробую дать вам идею того, что и когда использовать.
Существуют четыре основные вида поводкового материала:
Плетенка / Многожильная нить
В идеальном мире это был бы мой главный выбор. Достаточно малый диаметр и очень гибкий материал позволяет такому поводку вести себя наиболее реально на дне водоема.

Titre
Kokie pavadėliai? Labai dažnas forumuose pateikiamas...
Traduction
Lituanien

Traduit par sagittarius
Langue d'arrivée: Lituanien

Kokie pavadėliai? Labai dažnas forumuose pateikiamas klausimas: naudoti nailoninius ar vytus pavadėlius, ir kokia įranga geriausia. Pamėginsiu pasiūlyti idėją, ką ir kada naudoti.
Pavadėliai gaminami iš keturių pagrindinių rūšių medžiagų:
pintiniai dirbiniai/ daugiagijis siūlas.
Idealiu atveju aš rinkčiausi būtent tai. Pakankamai mažas skerspjūvis ir labai tampri medžiaga tokiam pavadėliui natūraliausiai leidžia elgtis vandens telkinio dugne.
Dernière édition ou validation par Dzuljeta - 7 Mai 2009 16:13