Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Russo-Lituano - Какие поводки? Очень частый вопрос, задаваемый...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RussoLituano

Categoria Spiegazioni

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Какие поводки? Очень частый вопрос, задаваемый...
Testo
Aggiunto da savii
Lingua originale: Russo

Какие поводки?
Очень частый вопрос, задаваемый на форуме - использовать ли капроновые или плетеные поводки, и какой вид оснастки лучший. Я попробую дать вам идею того, что и когда использовать.
Существуют четыре основные вида поводкового материала:
Плетенка / Многожильная нить
В идеальном мире это был бы мой главный выбор. Достаточно малый диаметр и очень гибкий материал позволяет такому поводку вести себя наиболее реально на дне водоема.

Titolo
Kokie pavadėliai? Labai dažnas forumuose pateikiamas...
Traduzione
Lituano

Tradotto da sagittarius
Lingua di destinazione: Lituano

Kokie pavadėliai? Labai dažnas forumuose pateikiamas klausimas: naudoti nailoninius ar vytus pavadėlius, ir kokia įranga geriausia. Pamėginsiu pasiūlyti idėją, ką ir kada naudoti.
Pavadėliai gaminami iš keturių pagrindinių rūšių medžiagų:
pintiniai dirbiniai/ daugiagijis siūlas.
Idealiu atveju aš rinkčiausi būtent tai. Pakankamai mažas skerspjūvis ir labai tampri medžiaga tokiam pavadėliui natūraliausiai leidžia elgtis vandens telkinio dugne.
Ultima convalida o modifica di Dzuljeta - 7 Maggio 2009 16:13