Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Сербська - Situation awareness about the catastrophe taking...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаПортугальськаІспанськаУгорськаДанськаТурецькаБолгарськаГолландськаРосійськаНорвезькаРумунськаШведськаГрецькаПольськаАрабськаФінськаДавньоєврейськаСербськаУкраїнськаНімецька

Категорія Сайт / Блог / Форум - Новини / Поточні події

Заголовок
Situation awareness about the catastrophe taking...
Текст
Публікацію зроблено michalharis
Мова оригіналу: Англійська

Situation awareness about the catastrophe taking place in the Palestinian lands
Пояснення стосовно перекладу
The gerundive is to signify that the catastrophe is not an event of the past but is rather continuous and long-term.

Заголовок
Svest o katastrofi
Переклад
Сербська

Переклад зроблено fikomix
Мова, якою перекладати: Сербська

Svest o katastrofi koja se odvija u Palestini.
Затверджено Roller-Coaster - 18 Липня 2009 21:00





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Червня 2009 21:53

nevena-77
Кількість повідомлень: 121
А можда уместо "у оквиру свести" просто "схватање"?

21 Червня 2009 23:46

zakeralo
Кількість повідомлень: 40
Zašto "u okviru svesti"?

2 Липня 2009 22:57

Roller-Coaster
Кількість повідомлень: 930
fikomix (i ostali), Å¡ta mislite na

Razumevanje katastrofe koja se odvija u Palestini

ili

Svest o katastrofi koja se odvija u Palestini

Gledam rezultate na Google-u, spominje se "situaciona svesnost" kao bukv. prevod, pa ako neko ima predlog, izvol'te...

CC: nevena-77 zakeralo

2 Липня 2009 23:14

fikomix
Кількість повідомлень: 614
Ja se slazem sa ovim drugim predlogom:
Svest o katastrofi koja se odvija u Palestini
I ja sam istrazio pre nego sto sam preveo, cak sam uporedio sa prevodima koji su napravljeni na druge jezike zato sam preveo kao u "o kviru svesti"/
Hvala na pomoci Roller-Coaster

7 Липня 2009 13:26

anazoe
Кількість повідомлень: 7
˝U okviru svesti˝nije u duhu srpskog jezika

9 Липня 2009 14:41

itgiuliana
Кількість повідомлень: 55
Do not use the word "situation" in the translation...
"Svest o katastrofi koja vlada u palestinskim zemljama..."