Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -セルビア語 - Situation awareness about the catastrophe taking...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ポルトガル語スペイン語ハンガリー語デンマーク語トルコ語ブルガリア語オランダ語ロシア語ノルウェー語ルーマニア語スウェーデン語ギリシャ語ポーランド語アラビア語フィンランド語ヘブライ語セルビア語ウクライナ語ドイツ語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - ニュース / 現在の出来事

タイトル
Situation awareness about the catastrophe taking...
テキスト
michalharis様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Situation awareness about the catastrophe taking place in the Palestinian lands
翻訳についてのコメント
The gerundive is to signify that the catastrophe is not an event of the past but is rather continuous and long-term.

タイトル
Svest o katastrofi
翻訳
セルビア語

fikomix様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語

Svest o katastrofi koja se odvija u Palestini.
最終承認・編集者 Roller-Coaster - 2009年 7月 18日 21:00





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 6月 21日 21:53

nevena-77
投稿数: 121
А можда уместо "у оквиру свести" просто "схватање"?

2009年 6月 21日 23:46

zakeralo
投稿数: 40
Zašto "u okviru svesti"?

2009年 7月 2日 22:57

Roller-Coaster
投稿数: 930
fikomix (i ostali), Å¡ta mislite na

Razumevanje katastrofe koja se odvija u Palestini

ili

Svest o katastrofi koja se odvija u Palestini

Gledam rezultate na Google-u, spominje se "situaciona svesnost" kao bukv. prevod, pa ako neko ima predlog, izvol'te...

CC: nevena-77 zakeralo

2009年 7月 2日 23:14

fikomix
投稿数: 614
Ja se slazem sa ovim drugim predlogom:
Svest o katastrofi koja se odvija u Palestini
I ja sam istrazio pre nego sto sam preveo, cak sam uporedio sa prevodima koji su napravljeni na druge jezike zato sam preveo kao u "o kviru svesti"/
Hvala na pomoci Roller-Coaster

2009年 7月 7日 13:26

anazoe
投稿数: 7
˝U okviru svesti˝nije u duhu srpskog jezika

2009年 7月 9日 14:41

itgiuliana
投稿数: 55
Do not use the word "situation" in the translation...
"Svest o katastrofi koja vlada u palestinskim zemljama..."