Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Sârbă - Situation awareness about the catastrophe taking...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăPortughezăSpaniolăMaghiarãDanezăTurcăBulgarăOlandezăRusăNorvegianăRomânăSuedezăGreacăPolonezăArabăFinlandezăEbraicãSârbăUcrainianăGermană

Categorie Sit web/Blog/Forum - Ştiri/Afaceri curente

Titlu
Situation awareness about the catastrophe taking...
Text
Înscris de michalharis
Limba sursă: Engleză

Situation awareness about the catastrophe taking place in the Palestinian lands
Observaţii despre traducere
The gerundive is to signify that the catastrophe is not an event of the past but is rather continuous and long-term.

Titlu
Svest o katastrofi
Traducerea
Sârbă

Tradus de fikomix
Limba ţintă: Sârbă

Svest o katastrofi koja se odvija u Palestini.
Validat sau editat ultima dată de către Roller-Coaster - 18 Iulie 2009 21:00





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Iunie 2009 21:53

nevena-77
Numărul mesajelor scrise: 121
А можда уместо "у оквиру свести" просто "схватање"?

21 Iunie 2009 23:46

zakeralo
Numărul mesajelor scrise: 40
Zašto "u okviru svesti"?

2 Iulie 2009 22:57

Roller-Coaster
Numărul mesajelor scrise: 930
fikomix (i ostali), Å¡ta mislite na

Razumevanje katastrofe koja se odvija u Palestini

ili

Svest o katastrofi koja se odvija u Palestini

Gledam rezultate na Google-u, spominje se "situaciona svesnost" kao bukv. prevod, pa ako neko ima predlog, izvol'te...

CC: nevena-77 zakeralo

2 Iulie 2009 23:14

fikomix
Numărul mesajelor scrise: 614
Ja se slazem sa ovim drugim predlogom:
Svest o katastrofi koja se odvija u Palestini
I ja sam istrazio pre nego sto sam preveo, cak sam uporedio sa prevodima koji su napravljeni na druge jezike zato sam preveo kao u "o kviru svesti"/
Hvala na pomoci Roller-Coaster

7 Iulie 2009 13:26

anazoe
Numărul mesajelor scrise: 7
˝U okviru svesti˝nije u duhu srpskog jezika

9 Iulie 2009 14:41

itgiuliana
Numărul mesajelor scrise: 55
Do not use the word "situation" in the translation...
"Svest o katastrofi koja vlada u palestinskim zemljama..."