Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-스페인어 - Sevgili arkadaÅŸlar, sizlerle tanıştığım için çok...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어스페인어

분류 표현 - 문화

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Sevgili arkadaşlar, sizlerle tanıştığım için çok...
본문
bedis1905에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Sevgili arkadaÅŸlar,
sizlerle tanıştığım için çok mutluyum. İyi ki İstanbul'a gelmişsiniz, iyi ki Hayfemfeste katılmışsınız. Danslarınız, müzikleriniz, kostümleriniz ve sizler çok iyisiniz. Sizleri hiç unutmayacağım. Tekrar görüşmek üzere...
Sevilerimle...
이 번역물에 관한 주의사항
Hayfemfest bizim festivalimizin adıdır.

제목
Queridos amigos,
번역
스페인어

cheesecake에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Queridos amigos,
Estoy muy feliz de conocerlos. Qué bueno que hayan venido a Estambul y participado en Hayfemfest. Sus bailes, musicas, trajes y ustedes están muy bien. Nunca los olvidaré. ¡Hasta luego!
Saludos.
이 번역물에 관한 주의사항
hayfemfest= el nombre de la fiesta
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 7월 25일 13:29





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 7월 20일 19:20

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hola cheesecake,

Has elegido la segunda persona del plural para conjugar los verbos, sin embargo esto suenaría bien sólo en España. En los demás países de habla hispánica se usaría "ustedes" en vez de "vosotros" Lo que daría:

Queridos amigos,
Estoy muy feliz de conocelos. Qué bueno que hayan venido a Estambul y participado en Hayfemfest. Sus bailes, musicas, trajes y ustedes están muy bien. Nunca los olvidaré. ¡Hasta luego!
Saludos


¿Qué te parece?

2009년 7월 20일 19:27

cheesecake
게시물 갯수: 980
Hola Lilian,

Thank you for the explanation But just one question; isn't "ustedes" used only for formal cases? Because in the Turkish text, he talks to his friends who are more than one ( So it is you-all in English) In this case, we can use "ustedes" for some informal cases such as this one as well, right?

2009년 7월 20일 19:45

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hum...that's something that has to be explained.

The singular forms have this distinction between formal and informal, but the plural form doesn't.
Sing you (informal) - tú (verb/2nd person singular)
Sing you (formal) - usted (verb/3rd person singular)
Plural you (formal and informal) - ustedes (verb/3rd person plural) (vosotros (2nd person plural/ used only in Spain)

Tú eres
Usted es
Vosotros sois
Ustedes son

2009년 7월 20일 20:15

cheesecake
게시물 갯수: 980
I have mistaken as it is only used in Spain, I didn't know this. Thank you very much for the explanations