| |
|
翻訳 - トルコ語-スペイン語 - Sevgili arkadaÅŸlar, sizlerle tanıştığım için çok...現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 表現 - 文化 この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | Sevgili arkadaÅŸlar, sizlerle tanıştığım için çok... | | 原稿の言語: トルコ語
Sevgili arkadaşlar, sizlerle tanıştığım için çok mutluyum. İyi ki İstanbul'a gelmişsiniz, iyi ki Hayfemfeste katılmışsınız. Danslarınız, müzikleriniz, kostümleriniz ve sizler çok iyisiniz. Sizleri hiç unutmayacağım. Tekrar görüşmek üzere... Sevilerimle... | | Hayfemfest bizim festivalimizin adıdır. |
|
| | | 翻訳の言語: スペイン語
Queridos amigos, Estoy muy feliz de conocerlos. Qué bueno que hayan venido a Estambul y participado en Hayfemfest. Sus bailes, musicas, trajes y ustedes están muy bien. Nunca los olvidaré. ¡Hasta luego! Saludos. | | hayfemfest= el nombre de la fiesta |
|
最新記事 | | | | | 2009年 7月 20日 19:20 | | | Hola cheesecake,
Has elegido la segunda persona del plural para conjugar los verbos, sin embargo esto suenarÃa bien sólo en España. En los demás paÃses de habla hispánica se usarÃa "ustedes" en vez de "vosotros" Lo que darÃa:
Queridos amigos,
Estoy muy feliz de conocelos. Qué bueno que hayan venido a Estambul y participado en Hayfemfest. Sus bailes, musicas, trajes y ustedes están muy bien. Nunca los olvidaré. ¡Hasta luego!
Saludos
¿Qué te parece? | | | 2009年 7月 20日 19:27 | | | Hola Lilian,
Thank you for the explanation But just one question; isn't "ustedes" used only for formal cases? Because in the Turkish text, he talks to his friends who are more than one ( So it is you-all in English) In this case, we can use "ustedes" for some informal cases such as this one as well, right? | | | 2009年 7月 20日 19:45 | | | Hum...that's something that has to be explained.
The singular forms have this distinction between formal and informal, but the plural form doesn't.
Sing you (informal) - tú (verb/2nd person singular)
Sing you (formal) - usted (verb/3rd person singular)
Plural you (formal and informal) - ustedes (verb/3rd person plural) (vosotros (2nd person plural/ used only in Spain)
Tú eres
Usted es
Vosotros sois
Ustedes son
| | | 2009年 7月 20日 20:15 | | | I have mistaken as it is only used in Spain, I didn't know this. Thank you very much for the explanations |
|
| |
|