Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-スペイン語 - Sevgili arkadaÅŸlar, sizlerle tanıştığım için çok...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語スペイン語

カテゴリ 表現 - 文化

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Sevgili arkadaşlar, sizlerle tanıştığım için çok...
テキスト
bedis1905様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Sevgili arkadaÅŸlar,
sizlerle tanıştığım için çok mutluyum. İyi ki İstanbul'a gelmişsiniz, iyi ki Hayfemfeste katılmışsınız. Danslarınız, müzikleriniz, kostümleriniz ve sizler çok iyisiniz. Sizleri hiç unutmayacağım. Tekrar görüşmek üzere...
Sevilerimle...
翻訳についてのコメント
Hayfemfest bizim festivalimizin adıdır.

タイトル
Queridos amigos,
翻訳
スペイン語

cheesecake様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Queridos amigos,
Estoy muy feliz de conocerlos. Qué bueno que hayan venido a Estambul y participado en Hayfemfest. Sus bailes, musicas, trajes y ustedes están muy bien. Nunca los olvidaré. ¡Hasta luego!
Saludos.
翻訳についてのコメント
hayfemfest= el nombre de la fiesta
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 7月 25日 13:29





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 7月 20日 19:20

lilian canale
投稿数: 14972
Hola cheesecake,

Has elegido la segunda persona del plural para conjugar los verbos, sin embargo esto suenaría bien sólo en España. En los demás países de habla hispánica se usaría "ustedes" en vez de "vosotros" Lo que daría:

Queridos amigos,
Estoy muy feliz de conocelos. Qué bueno que hayan venido a Estambul y participado en Hayfemfest. Sus bailes, musicas, trajes y ustedes están muy bien. Nunca los olvidaré. ¡Hasta luego!
Saludos


¿Qué te parece?

2009年 7月 20日 19:27

cheesecake
投稿数: 980
Hola Lilian,

Thank you for the explanation But just one question; isn't "ustedes" used only for formal cases? Because in the Turkish text, he talks to his friends who are more than one ( So it is you-all in English) In this case, we can use "ustedes" for some informal cases such as this one as well, right?

2009年 7月 20日 19:45

lilian canale
投稿数: 14972
Hum...that's something that has to be explained.

The singular forms have this distinction between formal and informal, but the plural form doesn't.
Sing you (informal) - tú (verb/2nd person singular)
Sing you (formal) - usted (verb/3rd person singular)
Plural you (formal and informal) - ustedes (verb/3rd person plural) (vosotros (2nd person plural/ used only in Spain)

Tú eres
Usted es
Vosotros sois
Ustedes son

2009年 7月 20日 20:15

cheesecake
投稿数: 980
I have mistaken as it is only used in Spain, I didn't know this. Thank you very much for the explanations