쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 스페인어-스웨덴어 - ¡Mi niña, te quiero mucho! ¡Eres toda mi vida!
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
나날의 삶 - 사랑 / 우정
제목
¡Mi niña, te quiero mucho! ¡Eres toda mi vida!
본문
Lillstrumpan
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어
xristi
에 의해서 번역되어짐
¡Mi niña, te quiero mucho! ¡Eres toda mi vida! ¡Haré de todo para que seas feliz!
제목
Min lilla flicka, jag älskar dig så ...
번역
스웨덴어
lilian canale
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어
Min lilla flicka, jag älskar dig så mycket! Du är hela mitt liv! Jag kommer göra allt för att göra dig lycklig!
lenab
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 8월 10일 12:30
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 8월 10일 12:26
lenab
게시물 갯수: 1084
Hej Lilian!
Jag undrar om det inte vore bättre att skriva "Min lilla flicka" i stället för "älskling" här. Det skulle ju kunna vara från en moder till hennes dotter. Vad tror du?
2009년 8월 10일 12:28
lilian canale
게시물 갯수: 14972
ja, du måste vara rätt. Jag kommer att redigera det.
2009년 8월 10일 12:30
lenab
게시물 갯수: 1084