Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Іспанська-Шведська - ¡Mi niña, te quiero mucho! ¡Eres toda mi vida!
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Щоденне життя - Кохання / Дружба
Заголовок
¡Mi niña, te quiero mucho! ¡Eres toda mi vida!
Текст
Публікацію зроблено
Lillstrumpan
Мова оригіналу: Іспанська Переклад зроблено
xristi
¡Mi niña, te quiero mucho! ¡Eres toda mi vida! ¡Haré de todo para que seas feliz!
Заголовок
Min lilla flicka, jag älskar dig så ...
Переклад
Шведська
Переклад зроблено
lilian canale
Мова, якою перекладати: Шведська
Min lilla flicka, jag älskar dig så mycket! Du är hela mitt liv! Jag kommer göra allt för att göra dig lycklig!
Затверджено
lenab
- 10 Серпня 2009 12:30
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
10 Серпня 2009 12:26
lenab
Кількість повідомлень: 1084
Hej Lilian!
Jag undrar om det inte vore bättre att skriva "Min lilla flicka" i stället för "älskling" här. Det skulle ju kunna vara från en moder till hennes dotter. Vad tror du?
10 Серпня 2009 12:28
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
ja, du måste vara rätt. Jag kommer att redigera det.
10 Серпня 2009 12:30
lenab
Кількість повідомлень: 1084