Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Испанский-Шведский - ¡Mi niña, te quiero mucho! ¡Eres toda mi vida!
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Повседневность - Любoвь / Дружба
Статус
¡Mi niña, te quiero mucho! ¡Eres toda mi vida!
Tекст
Добавлено
Lillstrumpan
Язык, с которого нужно перевести: Испанский Перевод сделан
xristi
¡Mi niña, te quiero mucho! ¡Eres toda mi vida! ¡Haré de todo para que seas feliz!
Статус
Min lilla flicka, jag älskar dig så ...
Перевод
Шведский
Перевод сделан
lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Шведский
Min lilla flicka, jag älskar dig så mycket! Du är hela mitt liv! Jag kommer göra allt för att göra dig lycklig!
Последнее изменение было внесено пользователем
lenab
- 10 Август 2009 12:30
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
10 Август 2009 12:26
lenab
Кол-во сообщений: 1084
Hej Lilian!
Jag undrar om det inte vore bättre att skriva "Min lilla flicka" i stället för "älskling" här. Det skulle ju kunna vara från en moder till hennes dotter. Vad tror du?
10 Август 2009 12:28
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
ja, du måste vara rätt. Jag kommer att redigera det.
10 Август 2009 12:30
lenab
Кол-во сообщений: 1084