번역 - 터키어-라틴어 - hayat bana güzel.현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 문장 | | | 원문 언어: 터키어
hayat bana güzel. | | dövme yapımı için tercüme edilmesini istiyorum |
|
| | | 번역될 언어: 라틴어
Vita mihi pulchra est. |
|
Aneta B.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 6월 7일 23:14
마지막 글 | | | | | 2010년 6월 7일 19:41 | | | I know I'm bombarding you with my requests today, dear, but I have one question more.
Does the Turkish line mean "I have a beautiful life" or maybe "My life is beautiful"? CC: Sunnybebek | | | 2010년 6월 7일 19:51 | | | Fırstly thank you for your interest I think turkish line mean is "life is beautiful to me" but ı am not sure that is correct | | | 2010년 6월 7일 20:17 | | | Hi again, dear
Yes, it is exactly what liderkırgöz said
"Life is beautiful/wonderful for me". | | | 2010년 6월 7일 20:33 | | | Good day madam. It's ok of your concern, in Turkish it's "life is beautiful to me". | | | 2010년 6월 7일 21:01 | | | So do you think translation of my sentence is correct or not ? I am asking that becouse one of my friend translate it like that "vita est venustus nam me" | | | 2010년 6월 7일 23:15 | | | Thank you guys!
Hehe, I accepted it twise! | | | 2010년 6월 8일 00:52 | | | Thank you madam |
|
|