Vertaling - Turks-Latijn - hayat bana güzel.Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Zin | | | Uitgangs-taal: Turks
hayat bana güzel. | Details voor de vertaling | dövme yapımı için tercüme edilmesini istiyorum |
|
| | VertalingLatijn Vertaald door BERFÄ°N | Doel-taal: Latijn
Vita mihi pulchra est. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Aneta B. - 7 juni 2010 23:14
Laatste bericht | | | | | 7 juni 2010 19:41 | | | I know I'm bombarding you with my requests today, dear, but I have one question more.
Does the Turkish line mean "I have a beautiful life" or maybe "My life is beautiful"? CC: Sunnybebek | | | 7 juni 2010 19:51 | | | Fırstly thank you for your interest I think turkish line mean is "life is beautiful to me" but ı am not sure that is correct | | | 7 juni 2010 20:17 | | | Hi again, dear
Yes, it is exactly what liderkırgöz said
"Life is beautiful/wonderful for me". | | | 7 juni 2010 20:33 | | | Good day madam. It's ok of your concern, in Turkish it's "life is beautiful to me". | | | 7 juni 2010 21:01 | | | So do you think translation of my sentence is correct or not ? I am asking that becouse one of my friend translate it like that "vita est venustus nam me" | | | 7 juni 2010 23:15 | | | Thank you guys!
Hehe, I accepted it twise! | | | 8 juni 2010 00:52 | | | Thank you madam |
|
|