Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - By the way, your roommate threatened that he would...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어영어터키어

분류 채팅

제목
By the way, your roommate threatened that he would...
본문
cendere에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어 markowe에 의해서 번역되어짐

By the way, your roommate threatened that he would eat my Plazma biscuits. He can't have them!!!!! They're MINE! So I'm going to try and stay as long as possible, but what can you do, his contract is 4 months, mine is 6, so it's really ****ed up trying to fit things in, what can you do, we'll see.
이 번역물에 관한 주의사항
No idea what the connection between Plazma biscuits and the contract are, but I am sure it makes sense to someone!

I didn't translate the swearing literally, it really isn't necessary and doesn't work in English.

제목
Bu arada, oda arkadaşın beni...
번역
터키어

yenerunver에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Bu arada, oda arkadaşın beni Plazma bisküvilerimi yemekle tehdit etti. Onlar onun olamaz!!! Onlar BENİM! O yüzden ben de mümkün olduğunca uzun kalacağım, ama ne yaparsın, onun kontratı 4 aylık, benimki 6, yani bir şeyleri yoluna koymak bayağı b**tan, ne yaparsın, göreceğiz.
이 번역물에 관한 주의사항
Plazma bisküvileri ile kontrat arasındaki bağlantıyı ben de çözemedim. Argo kısmı da elimden geldiğince uygun bir şekilde çevirmeye çalıştım.

Nacizane..
minuet에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 1월 29일 14:33





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 1월 9일 21:01

merdogan
게시물 갯수: 3769
Yiyemez onları!!! ...> Onlar onun olamaz !!!
yani birşeyleri yoluna koymak baya b*ktan...> yani birşeyleri yoluna koymayı denemek gerçekten berbat birşey
ne yapacaksın...> ne yapabileceksin

2011년 1월 11일 16:39

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Merhaba,
Gördüğüm bir yazım hatasından başlamak istiyorum,

"birşeyleri > bir şeyleri" olmalı.

Bunun dışında şu cümle aralarındaki, "what can you do" kısmı iki ayrı şekilde çevrilmiş. İkisi de "ne yaparsın" ya da "n'aparsın" olursa daha iyi olur diye düşünüyorum. Bunun dışında merdogan'ın dediği gibi "Yiyemez onları!!!" yerine "Onlar onun olamaz!! getirirsek daha doğru olacak.

2011년 1월 11일 19:44

merdogan
게시물 갯수: 3769
Sırpça "Ne dam!!!!!" , "Vermeyin!!!" demek.
Yani ingilizce çeviride düzeltilmeli.

2011년 1월 15일 20:57

hsgscimbom
게시물 갯수: 5
what can you do, n'aparsın diye düzltilmeli bence de