Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Turkų - By the way, your roommate threatened that he would...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: SerbųAnglųTurkų

Kategorija Pokalbiai

Pavadinimas
By the way, your roommate threatened that he would...
Tekstas
Pateikta cendere
Originalo kalba: Anglų Išvertė markowe

By the way, your roommate threatened that he would eat my Plazma biscuits. He can't have them!!!!! They're MINE! So I'm going to try and stay as long as possible, but what can you do, his contract is 4 months, mine is 6, so it's really ****ed up trying to fit things in, what can you do, we'll see.
Pastabos apie vertimą
No idea what the connection between Plazma biscuits and the contract are, but I am sure it makes sense to someone!

I didn't translate the swearing literally, it really isn't necessary and doesn't work in English.

Pavadinimas
Bu arada, oda arkadaşın beni...
Vertimas
Turkų

Išvertė yenerunver
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Bu arada, oda arkadaşın beni Plazma bisküvilerimi yemekle tehdit etti. Onlar onun olamaz!!! Onlar BENİM! O yüzden ben de mümkün olduğunca uzun kalacağım, ama ne yaparsın, onun kontratı 4 aylık, benimki 6, yani bir şeyleri yoluna koymak bayağı b**tan, ne yaparsın, göreceğiz.
Pastabos apie vertimą
Plazma bisküvileri ile kontrat arasındaki bağlantıyı ben de çözemedim. Argo kısmı da elimden geldiğince uygun bir şekilde çevirmeye çalıştım.

Nacizane..
Validated by minuet - 29 sausis 2011 14:33





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

9 sausis 2011 21:01

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Yiyemez onları!!! ...> Onlar onun olamaz !!!
yani birşeyleri yoluna koymak baya b*ktan...> yani birşeyleri yoluna koymayı denemek gerçekten berbat birşey
ne yapacaksın...> ne yapabileceksin

11 sausis 2011 16:39

Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
Merhaba,
Gördüğüm bir yazım hatasından başlamak istiyorum,

"birşeyleri > bir şeyleri" olmalı.

Bunun dışında şu cümle aralarındaki, "what can you do" kısmı iki ayrı şekilde çevrilmiş. İkisi de "ne yaparsın" ya da "n'aparsın" olursa daha iyi olur diye düşünüyorum. Bunun dışında merdogan'ın dediği gibi "Yiyemez onları!!!" yerine "Onlar onun olamaz!! getirirsek daha doğru olacak.

11 sausis 2011 19:44

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Sırpça "Ne dam!!!!!" , "Vermeyin!!!" demek.
Yani ingilizce çeviride düzeltilmeli.

15 sausis 2011 20:57

hsgscimbom
Žinučių kiekis: 5
what can you do, n'aparsın diye düzltilmeli bence de