Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - By the way, your roommate threatened that he would...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語英語 トルコ語

カテゴリ 雑談

タイトル
By the way, your roommate threatened that he would...
テキスト
cendere様が投稿しました
原稿の言語: 英語 markowe様が翻訳しました

By the way, your roommate threatened that he would eat my Plazma biscuits. He can't have them!!!!! They're MINE! So I'm going to try and stay as long as possible, but what can you do, his contract is 4 months, mine is 6, so it's really ****ed up trying to fit things in, what can you do, we'll see.
翻訳についてのコメント
No idea what the connection between Plazma biscuits and the contract are, but I am sure it makes sense to someone!

I didn't translate the swearing literally, it really isn't necessary and doesn't work in English.

タイトル
Bu arada, oda arkadaşın beni...
翻訳
トルコ語

yenerunver様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Bu arada, oda arkadaşın beni Plazma bisküvilerimi yemekle tehdit etti. Onlar onun olamaz!!! Onlar BENİM! O yüzden ben de mümkün olduğunca uzun kalacağım, ama ne yaparsın, onun kontratı 4 aylık, benimki 6, yani bir şeyleri yoluna koymak bayağı b**tan, ne yaparsın, göreceğiz.
翻訳についてのコメント
Plazma bisküvileri ile kontrat arasındaki bağlantıyı ben de çözemedim. Argo kısmı da elimden geldiğince uygun bir şekilde çevirmeye çalıştım.

Nacizane..
最終承認・編集者 minuet - 2011年 1月 29日 14:33





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 1月 9日 21:01

merdogan
投稿数: 3769
Yiyemez onları!!! ...> Onlar onun olamaz !!!
yani birşeyleri yoluna koymak baya b*ktan...> yani birşeyleri yoluna koymayı denemek gerçekten berbat birşey
ne yapacaksın...> ne yapabileceksin

2011年 1月 11日 16:39

Bilge Ertan
投稿数: 921
Merhaba,
Gördüğüm bir yazım hatasından başlamak istiyorum,

"birşeyleri > bir şeyleri" olmalı.

Bunun dışında şu cümle aralarındaki, "what can you do" kısmı iki ayrı şekilde çevrilmiş. İkisi de "ne yaparsın" ya da "n'aparsın" olursa daha iyi olur diye düşünüyorum. Bunun dışında merdogan'ın dediği gibi "Yiyemez onları!!!" yerine "Onlar onun olamaz!! getirirsek daha doğru olacak.

2011年 1月 11日 19:44

merdogan
投稿数: 3769
Sırpça "Ne dam!!!!!" , "Vermeyin!!!" demek.
Yani ingilizce çeviride düzeltilmeli.

2011年 1月 15日 20:57

hsgscimbom
投稿数: 5
what can you do, n'aparsın diye düzltilmeli bence de