쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 이탈리아어-라틴어 - E' la grazia ciò che ricerco
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장 - 사랑 / 우정
제목
E' la grazia ciò che ricerco
본문
Mattissimo
에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어
In ogni gesto, smorfia o sorriso, è la grazia ciò che ricerco. La bellezza, senza di essa, non sarebbe diversa da un amo senza esca.
제목
In omnes gestus
번역
라틴어
alexfatt
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어
In omnibus gestibus sannisve subrisibusve gratia est res quam quaero. Pulchritudo sine ea a hamo sine esca non differat.
이 번역물에 관한 주의사항
"pulchritudo" (beauty) or "forma" (physical beauty)
Aneta B.
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 8월 27일 19:53
마지막 글
글쓴이
올리기
2012년 8월 22일 12:23
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Alex, have a second look at your translation, please.
In + Ablative
gratia est quod quaero --> gratia QUAM quaero
2012년 8월 22일 12:33
alexfatt
게시물 갯수: 1538
I mean to say "gratia est (id) quod quaero"... Can I say it?
2012년 8월 22일 12:39
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Nope, dear. It doesn't work in Latin this way.
2012년 8월 22일 12:50
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
You can also translate:
Gratia haec est quam quaero
or
Gratia res est quam quaero
2012년 8월 22일 12:52
alexfatt
게시물 갯수: 1538
So I choose the latter. Thanks!
2012년 8월 22일 12:54
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Ok. But you didn't change accusatives into ablatives!
In + ablativus in this case.
2012년 8월 22일 12:57
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
quae quaero --> quam quaero
Are you tired, my dear friend?
2012년 8월 26일 21:30
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Alex?
2012년 8월 26일 22:18
alexfatt
게시물 갯수: 1538
Sorry, I hadn't noticed your reply.
2012년 8월 27일 19:07
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Alex, but you still haven't changed the accusatives into ablatives...
Have you read my questions to you I had posted above?