Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



11翻訳 - イタリア語-ラテン語 - E' la grazia ciò che ricerco

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ラテン語オランダ語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

タイトル
E' la grazia ciò che ricerco
テキスト
Mattissimo様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

In ogni gesto, smorfia o sorriso, è la grazia ciò che ricerco. La bellezza, senza di essa, non sarebbe diversa da un amo senza esca.

タイトル
In omnes gestus
翻訳
ラテン語

alexfatt様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

In omnibus gestibus sannisve subrisibusve gratia est res quam quaero. Pulchritudo sine ea a hamo sine esca non differat.
翻訳についてのコメント
"pulchritudo" (beauty) or "forma" (physical beauty)
最終承認・編集者 Aneta B. - 2012年 8月 27日 19:53





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 8月 22日 12:23

Aneta B.
投稿数: 4487
Alex, have a second look at your translation, please.

In + Ablative
gratia est quod quaero --> gratia QUAM quaero


2012年 8月 22日 12:33

alexfatt
投稿数: 1538
I mean to say "gratia est (id) quod quaero"... Can I say it?

2012年 8月 22日 12:39

Aneta B.
投稿数: 4487
Nope, dear. It doesn't work in Latin this way.

2012年 8月 22日 12:50

Aneta B.
投稿数: 4487
You can also translate:

Gratia haec est quam quaero
or
Gratia res est quam quaero

2012年 8月 22日 12:52

alexfatt
投稿数: 1538
So I choose the latter. Thanks!

2012年 8月 22日 12:54

Aneta B.
投稿数: 4487
Ok. But you didn't change accusatives into ablatives!

In + ablativus in this case.

2012年 8月 22日 12:57

Aneta B.
投稿数: 4487
quae quaero --> quam quaero

Are you tired, my dear friend?

2012年 8月 26日 21:30

Aneta B.
投稿数: 4487
Alex?

2012年 8月 26日 22:18

alexfatt
投稿数: 1538
Sorry, I hadn't noticed your reply.

2012年 8月 27日 19:07

Aneta B.
投稿数: 4487
Alex, but you still haven't changed the accusatives into ablatives...
Have you read my questions to you I had posted above?