Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-터키어 - Ofelia

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어터키어

분류 음식

제목
Ofelia
본문
erol523에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Pianta a maturazione molto precoce, produttiva, con grappolo di medie dimensioni ed acini grossi, di forma ovata, croccanti, consistenti, dolci, di buone qualità organolettiche di colore nero ed apirene.
이 번역물에 관한 주의사항
Ofelia adında siyah çekirdeksiz üzümün özellikleri vardır.

제목
Ofelia
번역
터키어

devrimanna에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Bitkisi çok hızlı olgunlaşan, verimli, salkımları orta büyüklükte ve üzümleri iri, şekli oval, eti gevrek, sert, tatlı, kalitesi iyi ve organik, rengi siyah ve çekirdeksiz.
smy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 4일 07:07





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 2일 13:06

smy
게시물 갯수: 2481
devrimanna, bu çeviriyi onaylayacağım ama "kalitesi iyi organik" kelimesi biraz tuhaf geliyor? bir yanlışlık var mı?

2008년 2월 2일 15:08

devrimanna
게시물 갯수: 26
Haklisin, kulaga tuhaf geliyor ama tam cevirisi bu sekilde, ancak anlami degistirmeden cumleyi soyle de degistirmek mumkun olabilir bence:" iyi kalite ve organik " - Ama boyle yapmaya yanlis oy almaktan korktugumdan cekindim acikcasi cunku sekilde degisiklik oluyor diye elestirilmekten korktum.Selamlar

2008년 2월 2일 15:50

smy
게시물 갯수: 2481
bence doğru olduğunu düşündüğün şekile yapıp hayır oylarından çekinme , çünkü uzmanlar eleştirileri iyice okuyup geçerliliklerini de değerlendiriyor , arada virgül olabilir mi peki "kalitesi iyi, organik," şeklinde ? eğer olamıyorsa bu şekilde onaylayabilirim

2008년 2월 3일 14:35

erol523
게시물 갯수: 3
'organik !kelimesinin anlamı doğal olsa gerek

2008년 2월 3일 22:46

devrimanna
게시물 갯수: 26
Organikligi kalitesi acisindan vurgulanmis, onun icin kaliteyle birlestirmek gerek.Virgul koymaktansa " iyi kalite ve organik " daha uygun olacak. Cekinmeden cevirmek konusunda cok haklisin, hatirlarsan bastan gereksiz yanlis oylamalara biraz sizlanmistim,bilgi yetersizliginden yanlis oylama almak insani yoruyor, ama haklisin uzmanlar degerlendirmelerde cok hassaslar, bunu ben de gordum, herkesin emegine saglik! Selamlar, italya'dan sevgiler : )

2008년 2월 4일 07:06

smy
게시물 갯수: 2481
o zaman sadece araya "ve" koyup onaylıyorum Türkiye'den de selamlar devrimanna