Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-तुर्केली - Ofelia

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनतुर्केली

Category Food

शीर्षक
Ofelia
हरफ
erol523द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

Pianta a maturazione molto precoce, produttiva, con grappolo di medie dimensioni ed acini grossi, di forma ovata, croccanti, consistenti, dolci, di buone qualità organolettiche di colore nero ed apirene.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Ofelia adında siyah çekirdeksiz üzümün özellikleri vardır.

शीर्षक
Ofelia
अनुबाद
तुर्केली

devrimannaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Bitkisi çok hızlı olgunlaşan, verimli, salkımları orta büyüklükte ve üzümleri iri, şekli oval, eti gevrek, sert, tatlı, kalitesi iyi ve organik, rengi siyah ve çekirdeksiz.
Validated by smy - 2008年 फेब्रुअरी 4日 07:07





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 फेब्रुअरी 2日 13:06

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
devrimanna, bu çeviriyi onaylayacağım ama "kalitesi iyi organik" kelimesi biraz tuhaf geliyor? bir yanlışlık var mı?

2008年 फेब्रुअरी 2日 15:08

devrimanna
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 26
Haklisin, kulaga tuhaf geliyor ama tam cevirisi bu sekilde, ancak anlami degistirmeden cumleyi soyle de degistirmek mumkun olabilir bence:" iyi kalite ve organik " - Ama boyle yapmaya yanlis oy almaktan korktugumdan cekindim acikcasi cunku sekilde degisiklik oluyor diye elestirilmekten korktum.Selamlar

2008年 फेब्रुअरी 2日 15:50

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
bence doğru olduğunu düşündüğün şekile yapıp hayır oylarından çekinme , çünkü uzmanlar eleştirileri iyice okuyup geçerliliklerini de değerlendiriyor , arada virgül olabilir mi peki "kalitesi iyi, organik," şeklinde ? eğer olamıyorsa bu şekilde onaylayabilirim

2008年 फेब्रुअरी 3日 14:35

erol523
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
'organik !kelimesinin anlamı doğal olsa gerek

2008年 फेब्रुअरी 3日 22:46

devrimanna
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 26
Organikligi kalitesi acisindan vurgulanmis, onun icin kaliteyle birlestirmek gerek.Virgul koymaktansa " iyi kalite ve organik " daha uygun olacak. Cekinmeden cevirmek konusunda cok haklisin, hatirlarsan bastan gereksiz yanlis oylamalara biraz sizlanmistim,bilgi yetersizliginden yanlis oylama almak insani yoruyor, ama haklisin uzmanlar degerlendirmelerde cok hassaslar, bunu ben de gordum, herkesin emegine saglik! Selamlar, italya'dan sevgiler : )

2008年 फेब्रुअरी 4日 07:06

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
o zaman sadece araya "ve" koyup onaylıyorum Türkiye'den de selamlar devrimanna