Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-土耳其语 - Ofelia

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语土耳其语

讨论区 食物

标题
Ofelia
正文
提交 erol523
源语言: 意大利语

Pianta a maturazione molto precoce, produttiva, con grappolo di medie dimensioni ed acini grossi, di forma ovata, croccanti, consistenti, dolci, di buone qualità organolettiche di colore nero ed apirene.
给这篇翻译加备注
Ofelia adında siyah çekirdeksiz üzümün özellikleri vardır.

标题
Ofelia
翻译
土耳其语

翻译 devrimanna
目的语言: 土耳其语

Bitkisi çok hızlı olgunlaşan, verimli, salkımları orta büyüklükte ve üzümleri iri, şekli oval, eti gevrek, sert, tatlı, kalitesi iyi ve organik, rengi siyah ve çekirdeksiz.
smy认可或编辑 - 2008年 二月 4日 07:07





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 2日 13:06

smy
文章总计: 2481
devrimanna, bu çeviriyi onaylayacağım ama "kalitesi iyi organik" kelimesi biraz tuhaf geliyor? bir yanlışlık var mı?

2008年 二月 2日 15:08

devrimanna
文章总计: 26
Haklisin, kulaga tuhaf geliyor ama tam cevirisi bu sekilde, ancak anlami degistirmeden cumleyi soyle de degistirmek mumkun olabilir bence:" iyi kalite ve organik " - Ama boyle yapmaya yanlis oy almaktan korktugumdan cekindim acikcasi cunku sekilde degisiklik oluyor diye elestirilmekten korktum.Selamlar

2008年 二月 2日 15:50

smy
文章总计: 2481
bence doğru olduğunu düşündüğün şekile yapıp hayır oylarından çekinme , çünkü uzmanlar eleştirileri iyice okuyup geçerliliklerini de değerlendiriyor , arada virgül olabilir mi peki "kalitesi iyi, organik," şeklinde ? eğer olamıyorsa bu şekilde onaylayabilirim

2008年 二月 3日 14:35

erol523
文章总计: 3
'organik !kelimesinin anlamı doğal olsa gerek

2008年 二月 3日 22:46

devrimanna
文章总计: 26
Organikligi kalitesi acisindan vurgulanmis, onun icin kaliteyle birlestirmek gerek.Virgul koymaktansa " iyi kalite ve organik " daha uygun olacak. Cekinmeden cevirmek konusunda cok haklisin, hatirlarsan bastan gereksiz yanlis oylamalara biraz sizlanmistim,bilgi yetersizliginden yanlis oylama almak insani yoruyor, ama haklisin uzmanlar degerlendirmelerde cok hassaslar, bunu ben de gordum, herkesin emegine saglik! Selamlar, italya'dan sevgiler : )

2008年 二月 4日 07:06

smy
文章总计: 2481
o zaman sadece araya "ve" koyup onaylıyorum Türkiye'den de selamlar devrimanna