![Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト](../images/cucumis0.gif) | |
|
翻訳 - イタリア語-トルコ語 - Ofelia現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ![イタリア語](../images/lang/btnflag_it.gif) ![トルコ語](../images/flag_tk.gif)
カテゴリ 食糧 | | | 原稿の言語: イタリア語
Pianta a maturazione molto precoce, produttiva, con grappolo di medie dimensioni ed acini grossi, di forma ovata, croccanti, consistenti, dolci, di buone qualità organolettiche di colore nero ed apirene. | | Ofelia adında siyah çekirdeksiz üzümün özellikleri vardır. |
|
| | | 翻訳の言語: トルコ語
Bitkisi çok hızlı olgunlaşan, verimli, salkımları orta büyüklükte ve üzümleri iri, şekli oval, eti gevrek, sert, tatlı, kalitesi iyi ve organik, rengi siyah ve çekirdeksiz. |
|
最終承認・編集者 smy - 2008年 2月 4日 07:07
最新記事 | | | | | 2008年 2月 2日 13:06 | | | devrimanna, bu çeviriyi onaylayacağım ama "kalitesi iyi organik" kelimesi biraz tuhaf geliyor? bir yanlışlık var mı? | | | 2008年 2月 2日 15:08 | | | Haklisin, kulaga tuhaf geliyor ama tam cevirisi bu sekilde, ancak anlami degistirmeden cumleyi soyle de degistirmek mumkun olabilir bence:" iyi kalite ve organik " - Ama boyle yapmaya yanlis oy almaktan korktugumdan cekindim acikcasi cunku sekilde degisiklik oluyor diye elestirilmekten korktum.Selamlar | | | 2008年 2月 2日 15:50 | | | bence doÄŸru olduÄŸunu düşündüğün ÅŸekile yapıp hayır oylarından çekinme ![](../images/emo/wink.png) , çünkü uzmanlar eleÅŸtirileri iyice okuyup geçerliliklerini de deÄŸerlendiriyor ![](../images/emo/smile.png) , arada virgül olabilir mi peki "kalitesi iyi, organik," ÅŸeklinde ? eÄŸer olamıyorsa bu ÅŸekilde onaylayabilirim | | | 2008年 2月 3日 14:35 | | | 'organik !kelimesinin anlamı doÄŸal olsa gerek | | | 2008年 2月 3日 22:46 | | | Organikligi kalitesi acisindan vurgulanmis, onun icin kaliteyle birlestirmek gerek.Virgul koymaktansa " iyi kalite ve organik " daha uygun olacak. Cekinmeden cevirmek konusunda cok haklisin, hatirlarsan bastan gereksiz yanlis oylamalara biraz sizlanmistim,bilgi yetersizliginden yanlis oylama almak insani yoruyor, ama haklisin uzmanlar degerlendirmelerde cok hassaslar, bunu ben de gordum, herkesin emegine saglik! Selamlar, italya'dan sevgiler : ) | | | 2008年 2月 4日 07:06 | | | o zaman sadece araya "ve" koyup onaylıyorum ![](../images/emo/wink.png) Türkiye'den de selamlar devrimanna ![](../images/emo/sun.gif) |
|
| |
|