Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-네덜란드어 - Svaka ti cast!!!

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어영어네덜란드어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Svaka ti cast!!!
본문
Menininha에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

Svaka ti cast!!!

Tebi nije dobro u glavi,tj. svima vama ovde u Holandiji.Stavljate pse na prvo mesto,bitniji su vam psi nego li ljudi!!!
Uz to si i veoma bezobrazna jer nemas skrupula.Nadam se da nisi i bolestna i se jos i seksas sa tim tvojim psima!!!
이 번역물에 관한 주의사항
dit kreeg een vriendin van me in haar priveberichten op een forum over rashonden

제목
Proficiat
번역
네덜란드어

IceTunerke에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어

Je bent een beetje gek, eigenlijk zijn jullie in Nederland allemaal zo. Jullie zetten honden op de eerste plaats, voor jullie zijn honden belangrijker dan mensen. En trouwens jullie zijn ontzettend onbeleefd omdat jullie geen geweten hebben. Ik hoop dat je geen gestoord mens bent en dat je geen sex hebt met je honden!!!
Chantal에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 6월 6일 18:52





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 6월 6일 18:49

Chantal
게시물 갯수: 878
Seriously.. who in his sick mind has written this? First meet us before you say something like that.. :-/

2007년 6월 6일 19:02

Menininha
게시물 갯수: 545
Wasn't me... Chantal
I just made the bridge of Serbian for english and then to Dutch

2007년 6월 6일 19:05

Chantal
게시물 갯수: 878
No worries I don't blame you! I just blame the person who did