Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 브라질 포르투갈어 - É o má de punga, é o verde má de navegá!

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어영어네덜란드어

분류 노래

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
É o má de punga, é o verde má de navegá!
번역될 본문
Una Smith에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

É o má de punga,
é o verde má de navegá!
이 번역물에 관한 주의사항
This text is in Kwanyama dialect.
Query on Usenet newsgroup sci.lang.translation
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2007년 4월 17일 13:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 4월 16일 14:32

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
It's not brazilian portuguese.
It's a dialect from Africa.
Má = mar
Verde má de navegá = verde mar de navegar.
Don't know what means punga, so I won't traslate it.

2007년 4월 16일 16:41

pirulito
게시물 갯수: 1180
It´s not not brazilian portuguese, but Kwanyama

I am not sure, but "epunga" is stomach (or lung) and "omapunga" is its plural form. "Oma-" is a plural prefix in Kwanyama.

e-punga, oma-punga: lung, lungs
eyoo, omayoo:tooth, teeth

2007년 4월 20일 02:29

Una Smith
게시물 갯수: 429
Thanks, guys, for being such good sports about this one.

2007년 4월 20일 11:32

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
I see that pirulito is a "searcher" like me(if you knew spanish, you could have a look on the site on his profile, it's about words that don't appear in any dictionary, very good thing).

It's not so hard job for us.
But I'm still not sure about the tranlation of the whole text.
Have a nice day