| |
|
번역 - 라틴어-영어 - Quem di diligunt adulescens ...현재 상황 번역
분류 문장 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | Quem di diligunt adulescens ... | | 원문 언어: 라틴어
Quem di diligunt adulescens moritur
| | adulescens (adolescens), entis : part. prés. de adulesco (adolesco). - subst. ou adj. m. f. : jeune homme, jeune fille, qui a passé l'âge de l'adolescence |
|
| He who is loved by the gods will die ... | | 번역될 언어: 영어
He who is loved by the gods will die young. | | Original must be: QUEM DI DILIGUNT ADULESCENS MORITUR |
|
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 21일 12:21
마지막 글 | | | | | 2007년 7월 7일 00:05 | | | Hello goncin, could you tell me why it is "DI" and not "DEUM"? I don't think the Latin text is ok because of this detail, and in the online dictionnary I used, it isn't mentionned if the verb "diligere" has to be followed with an object word declensed at dative, or accusative (deum diligere)even the vocative declension would be "DEI", wouldn't it be? | | | 2007년 7월 7일 12:21 | | | Francky,
This sentence, as is, is from Bacchides by Plauto (250-184 B.C.), as stated here.
The declension of noun "deus" in Latin is pretty irregular, and seems to have changed over centuries. Anyway, reading that Wikipedia article, "DI" seems to be in the nominative PLURAL - so, I'll edit my translation to plural too. The sense was wrong, too: there are the gods that love, not the one who will die young. | | | 2007년 7월 7일 12:27 | | | Oh, thanks! (I'll edit too!) |
|
| |
|