Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-터키어 - wie war das rennen? Wann sehen wir uns wieder?...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어이탈리아어터키어

분류 채팅 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
wie war das rennen? Wann sehen wir uns wieder?...
본문
mezu에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

wie war das rennen? Wann sehen wir uns wieder? was machst immer so? liebe grüße

제목
Ne zaman görüsürüz?
번역
터키어

mezu에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Koşu nasıldı? Birbirimizi tekrar ne zaman görürüz? Ne yapıyorsun hep böyle? Selamlar
smy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 15일 12:01





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 1일 23:09

devrimanna
게시물 갯수: 26
Secondo me sarebbe stato più corretto tradurre in questo modo :
" Come era la corsa? Quando ci rivedremo ancora? Che fai di solito?Ti saluto con affetto

2007년 12월 1일 23:41

mezu
게시물 갯수: 42
Salut devrimanna Credo che il significato di questa traduzione sia corretto

2007년 12월 3일 11:18

idenisenko
게시물 갯수: 113
Koşu nasıldı? Tekrar ne zaman görüşürüz ? Neler yapıyorsun ? Sevgiler selamlar.

2007년 12월 14일 08:43

serhatiktisat
게시물 갯수: 4
was machst du immer so desek daha doğru olur sanırım

2007년 12월 14일 11:49

mezu
게시물 갯수: 42
gramatik olarak dedigin dogru ama ama umgang sprache de bazen kelimeler yutuluyor macht taki st eki zaten du oldugunu belli ediyor

2007년 12월 15일 11:48

megastein
게시물 갯수: 5
Türkçede ne yapıyorsunun sonunda hep böyle olmaz ki... Neler yapıyorsun daha doğru bir tercüme.

2007년 12월 15일 11:55

smy
게시물 갯수: 2481
Could you give me an English bridge please?


CC: iamfromaustria Rumo

2007년 12월 15일 11:57

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
how was the race? when do we see each other again? what do you do all the time? greetings

2007년 12월 15일 12:00

smy
게시물 갯수: 2481
Thanks a lot iamfromastria!
----
I've edited and validated your translation mezu,it was as follows before the edits:
---------
Koşu nasıldı? Ne zaman görüşürüz tekrar? Ne yapıyorsun hep böyle? Sevgiyle selamlar