Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-トルコ語 - wie war das rennen? Wann sehen wir uns wieder?...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語イタリア語トルコ語

カテゴリ 雑談 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
wie war das rennen? Wann sehen wir uns wieder?...
テキスト
mezu様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

wie war das rennen? Wann sehen wir uns wieder? was machst immer so? liebe grüße

タイトル
Ne zaman görüsürüz?
翻訳
トルコ語

mezu様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Koşu nasıldı? Birbirimizi tekrar ne zaman görürüz? Ne yapıyorsun hep böyle? Selamlar
最終承認・編集者 smy - 2007年 12月 15日 12:01





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 1日 23:09

devrimanna
投稿数: 26
Secondo me sarebbe stato più corretto tradurre in questo modo :
" Come era la corsa? Quando ci rivedremo ancora? Che fai di solito?Ti saluto con affetto

2007年 12月 1日 23:41

mezu
投稿数: 42
Salut devrimanna Credo che il significato di questa traduzione sia corretto

2007年 12月 3日 11:18

idenisenko
投稿数: 113
Koşu nasıldı? Tekrar ne zaman görüşürüz ? Neler yapıyorsun ? Sevgiler selamlar.

2007年 12月 14日 08:43

serhatiktisat
投稿数: 4
was machst du immer so desek daha doğru olur sanırım

2007年 12月 14日 11:49

mezu
投稿数: 42
gramatik olarak dedigin dogru ama ama umgang sprache de bazen kelimeler yutuluyor macht taki st eki zaten du oldugunu belli ediyor

2007年 12月 15日 11:48

megastein
投稿数: 5
Türkçede ne yapıyorsunun sonunda hep böyle olmaz ki... Neler yapıyorsun daha doğru bir tercüme.

2007年 12月 15日 11:55

smy
投稿数: 2481
Could you give me an English bridge please?


CC: iamfromaustria Rumo

2007年 12月 15日 11:57

iamfromaustria
投稿数: 1335
how was the race? when do we see each other again? what do you do all the time? greetings

2007年 12月 15日 12:00

smy
投稿数: 2481
Thanks a lot iamfromastria!
----
I've edited and validated your translation mezu,it was as follows before the edits:
---------
Koşu nasıldı? Ne zaman görüşürüz tekrar? Ne yapıyorsun hep böyle? Sevgiyle selamlar