Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 德语-土耳其语 - wie war das rennen? Wann sehen wir uns wieder?...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 德语意大利语土耳其语

讨论区 聊天室 - 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
wie war das rennen? Wann sehen wir uns wieder?...
正文
提交 mezu
源语言: 德语

wie war das rennen? Wann sehen wir uns wieder? was machst immer so? liebe grüße

标题
Ne zaman görüsürüz?
翻译
土耳其语

翻译 mezu
目的语言: 土耳其语

Koşu nasıldı? Birbirimizi tekrar ne zaman görürüz? Ne yapıyorsun hep böyle? Selamlar
smy认可或编辑 - 2007年 十二月 15日 12:01





最近发帖

作者
帖子

2007年 十二月 1日 23:09

devrimanna
文章总计: 26
Secondo me sarebbe stato più corretto tradurre in questo modo :
" Come era la corsa? Quando ci rivedremo ancora? Che fai di solito?Ti saluto con affetto

2007年 十二月 1日 23:41

mezu
文章总计: 42
Salut devrimanna Credo che il significato di questa traduzione sia corretto

2007年 十二月 3日 11:18

idenisenko
文章总计: 113
Koşu nasıldı? Tekrar ne zaman görüşürüz ? Neler yapıyorsun ? Sevgiler selamlar.

2007年 十二月 14日 08:43

serhatiktisat
文章总计: 4
was machst du immer so desek daha doğru olur sanırım

2007年 十二月 14日 11:49

mezu
文章总计: 42
gramatik olarak dedigin dogru ama ama umgang sprache de bazen kelimeler yutuluyor macht taki st eki zaten du oldugunu belli ediyor

2007年 十二月 15日 11:48

megastein
文章总计: 5
Türkçede ne yapıyorsunun sonunda hep böyle olmaz ki... Neler yapıyorsun daha doğru bir tercüme.

2007年 十二月 15日 11:55

smy
文章总计: 2481
Could you give me an English bridge please?


CC: iamfromaustria Rumo

2007年 十二月 15日 11:57

iamfromaustria
文章总计: 1335
how was the race? when do we see each other again? what do you do all the time? greetings

2007年 十二月 15日 12:00

smy
文章总计: 2481
Thanks a lot iamfromastria!
----
I've edited and validated your translation mezu,it was as follows before the edits:
---------
Koşu nasıldı? Ne zaman görüşürüz tekrar? Ne yapıyorsun hep böyle? Sevgiyle selamlar