Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Brazilská portugalština - VC PEGA O TRABALHO E EU FASO ..EU GANHO ...
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
VC PEGA O TRABALHO E EU FASO ..EU GANHO ...
Text k překladu
Podrobit se od
VALDENIR
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
VC PEGA O TRABALHO E EU FASO ..EU GANHO E VC....
Naposledy upravil(a)
Francky5591
- 11 prosinec 2007 09:16
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
11 prosinec 2007 02:11
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Por favor VALDENIR, corrija "VC" por "você"! E o que é "faso"?
O "eu ganho e você" é uma pergunta?
11 prosinec 2007 14:07
hitchcock
Počet příspěvků: 121
acho que faso é "faço" (fazer o trabalho)
11 prosinec 2007 17:36
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Sim. Era só para forçar o Valdenir a "aprender" como é a palavra corretamente.
CC:
hitchcock