Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Turecky - J'ai reçu une convocation du procureur, mais je n'ai pas de...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyTurecky

Kategorie Každodenní život - Každodenní život

Titulek
J'ai reçu une convocation du procureur, mais je n'ai pas de...
Text
Podrobit se od sybel
Zdrojový jazyk: Francouzsky

J'ai reçu une convocation du procureur, mais je n'ai pas de nouvelles de ton frère depuis plus d'un mois. Je ne sais pas quoi faire ni quoi dire. Je suis désolée mais dans ces conditions je ne peux pas l'aider d'avantage.

Titulek
Ben savcıdan bir celp aldim ama alamiyorum..
Překlad
Turecky

Přeložil turkishmiss
Cílový jazyk: Turecky

Ben savcıdan bir celp aldım ama senin kardeşinden bir aydan biraz fazladır haber alamıyorum. Ne yapmam ne demem gerekir bilmiyorum. Üzgünüm, ama ona bu durumda daha fazla yardımcı olamıyorum.
Naposledy potvrzeno či editováno smy - 3 leden 2008 08:33





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

2 leden 2008 07:28

idenisenko
Počet příspěvků: 113
Ne yapmam, ne demem gerekir bilmiyorum.

2 leden 2008 07:46

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
"Lazim olmak" and "gerekmek" are synonymous isn't it.
here

2 leden 2008 16:07

smy
Počet příspěvků: 2481
can you change your vote now idenisenko?
it's better to say "gerekir" tr.miss

CC: idenisenko

2 leden 2008 18:39

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Thank you Smy

6 leden 2008 07:36

idenisenko
Počet příspěvků: 113
ok now !

6 leden 2008 08:13

smy
Počet příspěvků: 2481
thank you both !