Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Rumunsky - je te cherche après pour t'emmener au...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyRumunsky

Kategorie Věta - Firma/práce

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
je te cherche après pour t'emmener au...
Text
Podrobit se od aliiiii
Zdrojový jazyk: Francouzsky

je te cherche après pour t'emmener au travail.
Poznámky k překladu
aucun

Titulek
Te caut apoi, ca să te duc la muncă.
Překlad
Rumunsky

Přeložil maddie_maze
Cílový jazyk: Rumunsky

Te caut apoi, ca să te duc la muncă.
Naposledy potvrzeno či editováno iepurica - 1 únor 2008 16:08





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

30 leden 2008 11:10

tweety_crazy
Počet příspěvků: 3
Cred ca traducerea nu este corecta deoarece a lua cu sine insemana" a lua cu sine" ....poate vrea s aspuna:" ma voi duce mai tarziu la munca"
Daca nu o alta varianta ar fii: "Te voi cauta pentru a merge la serviciu."

30 leden 2008 15:12

Freya
Počet příspěvků: 1910
Poate ar merge şi "Te caut după asta/apoi/mai apoi ca să te duc la muncă/serviciu." Cred că ar fi bine şi aşa : "ca să te iau la muncă", dar îmi sună mai bine "ca să te duc la muncă". Adică vrea să spună că, după ce face ceva, după o anumită perioadă de timp, acea persoană va fi căutată de altcineva pentru a fi luată sau dusă la muncă sau la serviciu(poate cu maşina, dacă nu are). Cam ăsta ar fi mesajul. Seamănă cu vorbele unei mame care îi spune copilului : "După ce termini orele, vin să te iau în parc/ să te duc în parc."

30 leden 2008 15:14

tweety_crazy
Počet příspěvků: 3
Ok
Cum crezi tu ca etse mai bine!