Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Katalánsky-Španělsky - Nestor..vivia

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
KatalánskyŠpanělsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Nestor..vivia
Text
Podrobit se od estrellita
Zdrojový jazyk: Katalánsky Přeložil mfilella

Nestor vivia ja la tercera edat.
Cercàvem Cízic per Macedònia.
Cassivellauno foragitava els soldats pels caminets estrets i les selves.
El legats fan cesar els militars de l'obra, deixen la lluita i deixen vigilants a les obres.

Titulek
Néstor.. vivía
Překlad
Španělsky

Přeložil mireia
Cílový jazyk: Španělsky

Néstor vivía ya la tercera edad.
Buscábamos Cízic por Macedonia.
Cassivellauno echaba a los soldados hacia los caminitos estrechos y las selvas.
Los legados hacen cesar los militares de la obra, dejan la lucha y dejan vigilantes en las obras.
Poznámky k překladu
Cízic lo he dejado como está, porque no sé si es un nombre de persona, una ciudad... Si es una persona sería "biscábamos a Cízic por Macedonia". En la última frase hay una redundancia, puesto que "los vigilantes de las obras" se repite demasiadas veces, pero es como está en la traducción al catalán.
Naposledy potvrzeno či editováno Lila F. - 17 březen 2008 11:28





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

10 březen 2008 09:57

evulitsa
Počet příspěvků: 87
Nérstor ya vivía en la Tercera edad de los hombres (falta último elemento en la traducción).
Cassivelluan echaba a los soldados de los bosques por caminos estrechos.
Los soldados legados cesan la obra, abandonan la lucha y dejan vigilantes en las obras".
Éstos serían mis arreglos. Creo que la traducción se tienen que mejorar. Un saludo