Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Italsky - hafta sonu arkadaÅŸlarımla bowling oynadım.çok kar...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyItalsky

Kategorie Dopis / Email - Každodenní život

Titulek
hafta sonu arkadaşlarımla bowling oynadım.çok kar...
Text
Podrobit se od sdnzgrss
Zdrojový jazyk: Turecky

hafta sonu arkadaşlarımla bowling oynadım.çok kar yağdı.cumartesi akşamı arkadaşımda kaldım sabahleyinde eve geldim.kitap okuyarak zaman geçirdim

Titulek
Nel fine settimana ho giocato a boowling con i miei amici. Ha nevicato molto...
Překlad
Italsky

Přeložil raykogueorguiev
Cílový jazyk: Italsky

Nel fine settimana ho giocato a boowling con i miei amici. Ha nevicato molto. Sabato sera sono rimasto dai miei amici e la mattina sono tornato a casa. Ho passato il tempo leggendo un libro.
Naposledy potvrzeno či editováno zizza - 11 březen 2008 13:08





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

4 březen 2008 14:53

anoxia
Počet příspěvků: 10
"Al fine della settimana" , ."giocato il bowling" seklinde olmasi gerekirdi. Ayrica Arkadaslarinda kalmak deyimi orada uymak anlaminda oldugundan "Ho dormito alla casa dei miei amici" daha uygun olurdu kanaatindeyim.

4 březen 2008 19:07

raykogueorguiev
Počet příspěvků: 244
Nooo, sono sbagliatissime le frasi di anoxia. Nel testo originale non si nomina neanche il verbo "dormire". Anche in italiano il significato di "rimanere dai miei amici" è "dormire dai miei amici".....per come è formulata la frase.