Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyHolandskyRusky

Kategorie Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...
Text
Podrobit se od de graaf
Zdrojový jazyk: Turecky

Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe yazisina hastayim! optum seni dudaklarindan!
Poznámky k překladu
Graag in het nederlands of engels :)

Titulek
girl you are super . im mad about you...
Překlad
Anglicky

Přeložil alfatih
Cílový jazyk: Anglicky

Girl you are super. I'm mad about you. I'm sick of your Turkish writing, I kiss you on your lips.
Poznámky k překladu
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 23 květen 2009 16:33





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

31 březen 2008 16:41

Chantal
Počet příspěvků: 878
I'm not sure, but it sounds more logical to me if it had been 'dudaklarimdan', because then it would be 'I kiss you with my lips on yours'.

3 duben 2008 05:08

kfeto
Počet příspěvků: 953
not 'sick' in english it's a negative thing
so 'i'm crazy about' or 'infatuated with' or just plain 'i love'

3 duben 2008 09:08

cesur_civciv
Počet příspěvků: 268
"Be sick of" bıkmak anlamına geliyor. "I'm crazy about..." filan daha uygundur.

3 duben 2008 23:21

diclexa
Počet příspěvků: 13
"hastayim" burada pozitif bir manada kullanilmis, oysa "sick of your turkish writing" tamamiyle negatif anlamda..

5 duben 2008 13:32

mygunes
Počet příspěvků: 221
ı think ın translation "super" is a slang.
But ın original text "super" is use as excellent, good, beautiful,superior....