Překlad - Turecky-Anglicky - kardeÅŸ akıLLı oL derim SanaMomentální stav Překlad
| kardeÅŸ akıLLı oL derim Sana | | Zdrojový jazyk: Turecky
kardeş akıLLı oL derim Sana |
|
| Bro. I'd tell you to behave. | PřekladAnglicky Přeložil kfeto | Cílový jazyk: Anglicky
Bro. I'd tell you to behave. | | bro=brother= friend behave=be good=be smart |
|
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 17 duben 2008 17:46
Poslední příspěvek | | | | | 16 duben 2008 22:48 | | | "behave" or "advised" ?
and why is it only "Bro." instate of " brother"? | | | 16 duben 2008 23:01 | | ![](../avatars/130979.img) kfetoPočet příspěvků: 953 | 'akilli ol' means 'behave' not 'advised'. it is advice being offered, maybe that confused you?
or you meant 'be advised'? that could be used but 'behave' is closer to the source. either way i included alternatives in remarks
I used bro because thats used also in english in the same manner as in turkish to say to a friend, brother is hardly even used to address one's real brother, let alone a friend.
i included alternatives in remarks
|
|
|